- Architecture in Translation: Germany, Turkey, and the Modern House.
- Der Zauberbaum (German Edition).
- What is Kobo Super Points?.
- Organisationale Identifikation. Determinanten, Nutzenaspekte und Konsequenzen für Unternehmen (German Edition);
The act of transportation carries with it a process of transformation as well. However, the author challenges the denigration of translation as a second hand and inferior copy of the original.
- The Akimbo Adventures (Akimbo Collection Book 2);
- Zu Ernst Tollers Drama Die Wandlung (German Edition).
- G e r m a n y, T u r k e y, & The modern house.
- Esra Akcan - American Academy.
- The Best of The Daisy Cutter Vol.1.
She alternatively argues that it is through translations that a place opens itself to what was hitherto foreign , namely a rejuvenating force for changing and developing institutions and cultural forms. Moreover, translation reveals the voice of both sides of a cross-cultural exchange, which differentiates it from narratives that emphasize Western agency alone. The book also challenges the idea of translation as a neutral bridge between cultures, since no translation can be devoid of the geographical distribution of power or capital.
Thus, the author analyzes both the liberating and the colonizing forces of translation. While criticizing the unhealthy, arbitrary and untidy existential conditions of modern chaotic metropolis, proponents of the garden city model assumed that living in gardens and engaging in garden-related activities would cure humanity.
Mellon Forum: TRAUMA with Esra Akcan and Valentina Rozas-Krause
Whereas in modern Turkey, the metropolis, in the true sense of the world, has not yet emerged. Therefore, the garden city ideal was translated in a vacuum to the Turkish context without its background on the critique of fast and unorganized urbanism. In fact, this was the case for most of the reform attempts of the new republic. Despite the economic and demographic differences between Europe and Turkey, reformers developed similar concerns insofar as they embraced the broader Western modernizing discourses of the period. Moreover, the Kemalist modernization process relied on the premise that Europeanism was smoothly translatable into Turkey, even if it had to be inserted from above.
In this climate, a solution—garden city urban planning—was precociously offered for a problem not yet conceptualized as being that grave. The decision was based on the political will of a new nation-state. For that reason, unlike in England and Germany, where intense professional engagement in the garden city theory took the form of numerous publications and discussions, in Turkey, the garden city theory, like other architectural trends, was brought in from above by forceful state bureaucrats and their chosen architect.
However, the episode of garden city planning was not long-lived.
Middle East Media and Book Reviews Online
She shows how the concept of translation—the process of change that occurs with transportation of people, ideas, technology, information, and images from one or more countries to another—allows for consideration of the sociopolitical context and agency of all parties in cultural exchanges. Moving beyond the indistinct concepts of hybrid and transculturation and avoiding passive metaphors such as import, influence, or transfer, translation offers a new approach relevant to many disciplines.
Akcan advocates a commitment to a new culture of translatability from below for a truly cosmopolitan ethics in a globalizing world. See the book here. Moving beyond the indistinct concepts of hybrid and transculturation and avoiding passive metaphors such as import, influence, or transfer, translation offers a new approach relevant to many disciplines.
Akcan advocates a commitment to a new culture of translatability from below for a truly cosmopolitan ethics in a globalizing world. Almost 10, dwellings were constructed or restored in the Kreuzberg districts adjacent to the Berlin Wall, inhabited about halfway by immigrants.
The renowned author Esra Akcan, related in many ways to Turkey, Berlin and the USA, narrates the history and reverberations of this architectural-political event. Geleck artik eskisi gibi degil : 2. The indigenous lens?
Which regional, local, and global aspects can be made evident? What role did autochthonous image and art traditions have, and which specific functions did photography meet since its introduction?click here
Architectura & Natura - Architecture in Translation. Germany, Turkey & The Modern House
This collective volume deals with examples from Iran, the Ottoman Empire, and the Arab lands and with the question of local specifics, or an 'indigenous lens'. The contributions broach the issues of regional histories of photography, local photographers, specific themes and practices, and historical collections in these countries. They offer, for the first time in book form, a cross-section through a developing field of the history of photography"--Publisher's website. Cold war culture Book 1 edition published in in English and held by 3 WorldCat member libraries worldwide.
Related Architecture in Translation: Germany, Turkey, and the Modern House
Copyright 2019 - All Right Reserved